What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > 5 pares de palabras fáciles de confundir en inglés

5 pares de palabras fáciles de confundir en inglés

Si llevas algo de tiempo estudiando inglés, te habrás dado cuenta de que hay palabras que son muy fáciles de confundir. Hoy te traemos una lista de palabras que tienden a dar problemas a los estudiantes de inglés.

 

Lie/lay

Estas palabras combinan dos dificultades. Por una parte, tienen significados bastante similares. «Lie» quiere decir «tumbarse o ponerse en posición horizontal», y es un verbo irregular e intransitivo, es decir, no puede ir con un complemento directo. Sin embargo, «lay» quiere decir «poner algo plano o de forma estable sobre una superficie», es un verbo regular y necesita un complemento directo.

La segunda complicación es la conjugación. Observa esta tabla, que compara estos dos verbos y un tercero, el verbo «lie» con significado de «mentir»:

verbo

lay

lie (tumbarse)

lie (mentir)

pasado simple

laid

lay

lied

participio pasado

laid

lain

lied

gerundio

laying

lying

lying

Como ves, hay coincidencias que pueden confundir mucho. Te damos unos ejemplos para que lo veas en contexto.

Guía descargable: Los errores más comunes de los españoles y cómo evitarlos

Lay:

  • Lay that board down before you start painting it. — Tumba esa tabla antes de pintarla.
  • Marie Curie was a scientist whose work laid the foundations for the field of radiotherapy. — Marie Curie fue una científica cuyo trabajo sentó las bases del campo de la radioterapia.
  • We have laid a beautiful wooden floor in the living room. — Hemos puesto un suelo de madera precioso en el salón.

Lie:

  • Lie down for a while if you’re tired. — Túmbate un rato si estás cansado.
  • She lay on the bed for a while before she got up. — Estuvo tumbada en la cama un rato antes de levantarse.
  • The dog was lying in the shade. — El perro estaba tumbado a la sombra.

 

Travel/trip

La diferencia entre estas palabras es muy sencilla. «Travel» es un verbo, y solo puede usarse como sustantivo o adjetivo de forma general, para hablar del concepto de los viajes. No se puede usar nunca para hablar de un viaje concreto que hayamos hecho. Para esos casos, se usa «trip»:

  • Our trip to China was fascinating! — Sustantivo, estamos hablando de un viaje.
  • We travelled to China and it was fascinating! — Verbo, la acción de viajar.
  • I love travel magazines. — Adjetivo, los viajes como tema.

 

Life/live

«Life» es un sustantivo que quiere decir «vida» y «live» un adjetivo que quiere decir «vivo» o «en vivo». Su pronunciación también puede llevar a error: «life» se pronuncia /’laɪf/ y «live» se pronuncia /’laɪv/.

 

Rob/steal

En este caso, el significado es el mismo, «robar», pero lo que cambia es el foco. «Steal» se usa cuando el sujeto es el objeto que se roba, mientras que «rob» se refiere al sujeto al que se roba:

  • The boy stole a packet of chewing gum. — El niño robó un paquete de chicles.
  • They robbed a bank and escaped. — Robaron un banco y escaparon.
  • The thief robbed the old lady of her purse. — El ladrón robó el bolso a la señora.
  • The thief stole the purse from the old lady. — El ladrón robó el bolso a la señora.

 

Wake/awake

De nuevo, este par de palabras son un sustantivo y un adjetivo. «Wake» significa «despertarse», mientras que «awake» significa «despierto». Ocurre lo mismo con «sleep» y «asleep».

 

Ya conoces unos cuantos ejemplos más, pero esto no acaba aquí. Hay muchísimos más errores comunes con los que deberías tener cuidado así que no te despistes y ¡a practicar!

 

Posts relacionados:

 

New Call-to-action

 

[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]