La pronunciación es una de las cosas en las que más nos equivocamos al aprender inglés. Tranquilo, es de lo más normal, son muchos los factores que hacen que a los españoles nos cueste pronunciar inglés.

Por razones históricas que no vienen a cuento, el inglés escrito tiene poco que ver con la pronunciación y esto supone una traba, sobre todo en los niveles iniciales, para saber como pronunciar. Sin embargo, una vez ya sabemos algo de inglés no es este nuestro mayor problema, sino el hecho de que en inglés existen sonidos que en español no.

Guía descargable: Aprende a afrontar un proceso de selección en inglés
 
 

Es complicado aprender a expresar un sonido que no existe en nuestra lengua, pero no imposible. Aquí están los errores más comunes que cometemos y que debemos evitar.

 

1.    Vocales

A ver, en español tenemos cinco sonidos vocálicos (a,e,i,o,u) que se corresponden cada una con un grafema y que aunque en cada región se puedan pronunciar más o menos diferentes, son siempre los mismos. En inglés, sin embargo, existen 12 y debes tener en cuenta que no siempre se corresponden con el mismo grafema.

Para no liar, nos centraremos en que existen vocales largas y vocales cortas. Es importante no confundirlas porque estarás diciendo una palabra distinta, por ejemplo

 

Cart (carreta) - cut (cortar)

/kɑːt/ -  /kʌt/ (“a” larga y “a” corta)

Cat (gato)

/kæt/ (entre una “a” y una “e”)

Bird (pájaro) - Bed (cama)

/b3ːd/ - /bed/ (“e” larga y “e” corta)

Leak (gotear) - lick (lamer)

/liːk/ - /lɪk/ (“i” larga e “i” corta)

Fool (tonto) -full (lleno)

/fuːl/ -  /fʊl/ (“u” larga y “u” corta)

Court (tribunal) - cot (catre)

/kɔːt/ - /kɒt/ (“o” larga y “o” corta)

Computer (ordenador)

/kəmˈpjuːtəʳ/ - esta es la Schwa /ə/, la vocal más habitual del inglés y que no existe en español.

 

2.    Confundir la /s/ con la /z/

Hay cuatro formas de pronunciar la “s” en inglés y solo una se parece a la nuestra. No es el único error que cometemos, pero sí el más común confundir estos dos sonidos. Se pronuncia como /s/ normalmente al principio de palabra o cuando hay una “ss” por ejemplo

See, passport, strange, asset

Sin embargo, la “s” intervocálica se pronuncia /z/ (suena como un zumbido) y aquí es donde nos solemos equivocar, por ejemplo en palabras como

Busy, rose, easy o nose

Aparte de estos sonidos la “s” se puede pronunciar como /ʃ/ y como no, hay multitud de excepciones, pero esta es una norma básica que debes tener muy en cuenta.

 

3.    Las pronunciación del morfema -ed en los pasados y participios

Las conjugaciones regulares en inglés son facilísimas, el simple past y el past participle se forman sencillamente añadiendo “-ed” al final. Sin embargo, hay que tener cuidado con esa terminación, que no siempre se pronuncia igual:

 

  • Se pronuncia /ɪd/ cuando va precedido de “t” o “d”, como por ejemplo en wanted, expected, needed o awarded.
  • Cuando va inmediatamente precedido de cualquier vocal o consonante sonoro, se pronuncia /-d/, como en los casos de played, bargained, touched o moved.
  • Finalmente, cuando “-ed” va precedido de un sonido sordo, se pronuncia como /t/, por ejemplo liked, tapped, jumped o packed.


4.    La “r”

Poco hay que decir al respecto, la /r/ española es muy fuerte y en inglés no se pronuncia igual en ningún caso, sino que se parece a nuestra “ere” aunque vaya al principio de la palabra, como en random /ˈrændəm/, radio  /ˈreɪdɪəʊ/ o rat /ræt/.

Sencillamente, olvídate de la “r tal y como la conoces.

 

5.    /v/ o /b/

Esta es otra gran dificultad para los hablantes de español y es que en español moderno, ambas suenan igual. Si bien la /b/ es igual que en español, un sonido sordo, la /v/ es sonora, y por tanto se acerca (sin pasarse) a la /f/ y vibra, prueba con los siguientes pares de palabras

vet (veterinario) -  bet (apuesta)

/vet/- /bet/

vote (voto) boat ( barca)

/vəʊt/ - /bəʊt/

Cuesta trabajo pronunciar bien, pero es importante. ¿Quieres saber por qué? Descúbrelo aquí.

 

Post relacionados:

 

New Call-to-action

Añadir nuevo comentario