What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
Errores comunes en inglés en el ámbito laboral y cómo evitarlos
Existen varios errores comunes en inglés en el ámbito laboral. Y lo cierto es que, si alguna vez has sentido inseguridad hablando inglés en el trabajo, es de lo más normal. Incluso los profesionales más experimentados cometen equivocaciones que pueden dar lugar a malentendidos o afectar a su credibilidad.
Pero no te preocupes, porque con un poco de práctica y atención a los detalles, puedes evitar los errores laborales en inglés más comunes y destacar en tu entorno profesional. Aquí te explicamos cuáles son esos fallos y qué debes hacer para no cometerlos.
4 errores comunes en inglés en el ámbito laboral (y cómo evitarlos)
Errores por traducciones literales en inglés laboral
Uno de los errores más comunes en inglés en el ámbito laboral es traducir frases directamente del español al inglés sin considerar el contexto o las diferencias culturales. Algunas frases que funcionan perfectamente en español pueden sonar extrañas o incluso ser incorrectas en inglés.
Aquí tienes, por ejemplo, algunas equivocaciones comunes y las formas correctas de expresar lo mismo:
- I have 30 years. – Tengo 30 años.
Aunque en español es correcto, en inglés se dice de otro modo: I am 30 years old. – Tengo 30 años de edad.
- Make a call to the attention of the client. – Llamar la atención del cliente.
La forma correcta de expresar esto sería la siguiente: Draw the client’s attention. – Captar la atención del cliente.
Para evitar este error, busca frases hechas en inglés relacionadas con tu campo laboral. Aprende expresiones comunes y practica cómo usarlas correctamente en diferentes contextos.
La confusión entre tiempos verbales (presente, pasado y present perfect)
El uso incorrecto de los tiempos verbales puede cambiar completamente el significado de lo que intentas decir. Evitar este tipo de confusión es especialmente importante en el ámbito laboral, donde la claridad es clave.
Los errores más comunes incluyen lo siguiente:
- Usar el presente simple en lugar del presente perfecto para describir logros:
I complete the report. – Yo completo el informe.
Aquí, el uso del presente sugiere que es algo que haces regularmente. En cambio, si te refieres a un logro reciente, deberías utilizar el present perfect:
I have completed the report. – He completado el informe.
- Confundir el pasado simple con el pasado continuo:
Past Simple (acción terminada): I worked on the project yesterday when the meeting started. – Trabajé en el proyecto ayer cuando comenzó la reunión.
Lo correcto sería usar el pasado continuo en lugar del simple y decir lo siguiente:
Past Continuous (acción en curso): I was working on the project yesterday when the meeting started. – Estaba trabajando en el proyecto ayer cuando comenzó la reunión.
Para mejorar en este aspecto y evitar este tipo de errores comunes en inglés en el ámbito laboral, repasa las reglas de los tiempos verbales y practica identificando cuándo usar cada uno en tu día a día en el trabajo.
Errores con preposiciones en inglés en el ámbito laboral
Las preposiciones pueden ser una pesadilla en inglés porque, a diferencia del español, no siempre siguen las mismas reglas lógicas. Es común escuchar frases en el entorno laboral con preposiciones incorrectas, lo que puede afectar a la claridad del mensaje.
Estos son ejemplos habituales de este tipo de fallos:
- I am interested on this project. –
En inglés, la preposición correcta en este caso es in, no on, así que la frase sin errores sería:
I am interested in this project. – Estoy interesado en este proyecto.
Discuss about the problem
La frase correcta sería:
Discuss the problem (discutir el problema)
¿Cómo evitar este error común en el inglés laboral? Las preposiciones en inglés no siempre se traducen de forma literal, por lo que es mejor aprender frases completas y practicar su uso. Estas son algunas preposiciones comunes en el trabajo:
- In charge of – A cargo de
- Responsible for – Responsable de
- Good at – Bueno en
False friends en inglés laboral: los más comunes
Los false friends (falsos amigos) son palabras en inglés que se parecen al español pero tienen significados diferentes, lo que puede generar confusiones en el ámbito profesional.
Algunos ejemplos comunes son los siguientes:
- Actually no significa “actualmente”, sino “de hecho”. Si quieres decir “actualmente”, usa currently.
- Assist no es “asistir” en el sentido de estar presente, sino “ayudar”. Para “asistir a una reunión”, usa attend a meeting.
- Fabric no significa “fábrica”, sino “tejido”. La palabra correcta para “fábrica” es factory.
Ten en cuenta estos falsos amigos y, si tienes dudas, consulta un diccionario antes de utilizarlos en una conversación o un correo.
Errores comunes en la comunicación escrita en el trabajo
Las fórmulas de cortesía en los correos electrónicos
Escribir correos en inglés es una tarea cotidiana en muchos entornos laborales, pero también es un terreno lleno de trampas. Uno de los errores más comunes en inglés en el trabajo es el uso incorrecto de las fórmulas de cortesía.
Te mostramos un par de ejemplos:
- Usar Dear (Estimado) con el nombre equivocado o en contextos informales. Si no conoces a la persona, es mejor escribir: Dear Sir or Madam (Estimado/a señor/a).
- Terminar un correo formal con Best regards (Saludos cordiales) en lugar de Yours sincerely (Atentamente). En correos profesionales “Best regards” es ampliamente aceptado, pero hay que conocer el nivel de formalidad del contexto.
Además, evita frases que suenan demasiado directas como, por ejemplo:
- I wait for your reply. – Espero tu respuesta.
En su lugar, escribe:
I look forward to hearing from you. – Quedo a la espera de su respuesta.
- Send me the report. – Envíame el informe.
En su lugar, escribe:
Could you please share the report when you have a moment? – ¿Podrías compartir el informe cuando tengas un momento?
La falta de precisión en el vocabulario (evitar usar very en exceso)
Decir very (muy) para enfatizar es común y está bien en inglés, pero usarlo constantemente en el entorno laboral puede hacer que te falte precisión. Hay muchas otras palabras que puedes usar para transmitir tu idea de manera más clara y profesional.
¿Quieres un ejemplo?
- This report is very important. – Este informe es muy importante.
This report is very good .- Este informe es muy bueno.
This report is very big.- Este informe es muy grande.
Aunque es correcto usar very, puedes sonar más profesional si usas sinónimos específicos como estos:
This report is crucial. – Este informe es crucial.
This report is essential. – Este informe es esencial.
This report is excellent. – Este informe es excelente.
This report is enormous. – Este informe es enorme.
Evitar este “error” habitual en el ámbito laboral es sencillo. En vez de depender de la palabra very, amplía tu vocabulario para encontrar términos más precisos. En contextos formales, esto hará que tu comunicación sea más impactante y profesional.
Fallos habituales en inglés en la comunicación oral y la pronunciación
Pronunciación y entonación que pueden generar malentendidos
La entonación y la pronunciación son clave en el inglés laboral. Si bien los errores de pronunciación no siempre impiden la comunicación, pueden llevar a malentendidos o a parecer que falta confianza. Y es que algunos errores comunes pueden cambiar el significado de tus palabras. Esto es especialmente importante en reuniones, presentaciones o llamadas.
Por ejemplo:
- Confundir live (vivir) con leave (irse). Aunque se parecen, su pronunciación es diferente: live suena más como “liv” y leave como “liiv”.
- Pronunciar mal colleague (compañero de trabajo), que suena como “colig” y no como “colaj”.
Para mejorar, escucha podcasts o vídeos en inglés relacionados con tu sector y repite las palabras clave para familiarizarte con su pronunciación correcta.
También puedes practicar palabras clave en voz alta y familiarízate con la entonación de frases en inglés. La entonación adecuada no solo ayuda a que tu mensaje sea más claro, sino que también proyecta confianza. ¡Y no dudes en grabarte practicando!
Expresiones idiomáticas difíciles de entender
Aparte de los errores comunes en inglés en el ámbito laboral, también existen expresiones y frases que debes conocer para evitar confusiones. Estas frases se usan con frecuencia en entornos corporativos, conviene aprenderlas en contexto.
Si estás en un entorno laboral angloparlante, seguramente has escuchado expresiones como hit the ground running (empezar con fuerza) o think outside the box (pensar fuera de lo convencional). Estas frases pueden ser confusas si intentas entenderlas literalmente, y no siempre es obvio cuándo utilizarlas.
Veamos esa primera expresión, aplicada:
- I don’t get it. Are we supposed to hit the ground? – No lo entiendo. ¿Se supone que toquemos el suelo? (Esta sería la traducción literal.)
La expresión, como decíamos, significa “empezar con fuerza”, pero si no estás familiarizado con ella y la traduces palabra por palabra, puede sonar muy rara.
Para evitar confusiones de este tipo, te recomendamos familiarizarte con algunas expresiones comunes en inglés, y tratar de comprender su significado general, no literal. Practicar su uso con colegas puede ayudarte a dominarlas rápidamente.
Frases negativas confusas
Las frases negativas en inglés pueden ser un desafío, especialmente cuando combinamos palabras como nobody, nothing, never, etc. Las dobles negaciones no funcionan igual en inglés que en español y pueden hacer que tu mensaje sea confuso.
Aquí tienes un ejemplo común:
- I don’t need nothing. – No necesito nada.
En inglés, esto suena confuso. La forma correcta sería la siguiente:
I don’t need anything. – No necesito nada.
Otro ejemplo sería:
“I didn’t see nobody.- No veo a nadie (incorrecto)
“I didn’t see anybody.- No veo a nadie (correcto)
Para no caer en este tipo de errores comunes en el inglés del ámbito laboral, recuerda que en este idioma una sola negación es suficiente para expresar ideas negativas. Si usas dos negaciones, acabarás transmitiendo lo opuesto de lo que querías decir.
Buenas prácticas para mejorar tu inglés en el ámbito laboral
Adaptar el lenguaje al contexto profesional
El inglés del ámbito laboral tiene su propio conjunto de reglas y expresiones. Hablar de manera demasiado informal o usar jerga puede restarte profesionalidad.
Estos son algunos errores comunes en inglés que debes tratar de evitar:
- Usar expresiones como wanna (quiero) o gonna (voy a) en correos o reuniones. Aunque son comunes en el inglés coloquial, no son apropiadas en un contexto laboral.
- Decir Bye (Adiós) en lugar de Goodbye (Adiós, más formal) o Have a nice day (Que tengas un buen día) al finalizar una conversación profesional.
Adapta tu lenguaje al nivel de formalidad requerido y usa expresiones como esta:
- Could you please clarify this point? – ¿Podrías aclarar este punto, por favor?
En lugar de frases informales como esta:
Can you explain? – ¿Puedes explicar?
Pedir aclaraciones sin miedo
Uno de los mayores errores en un entorno laboral es no pedir aclaraciones cuando algo no está claro. El miedo a “parecer poco profesional” puede llevar a errores más graves.
Si no entiendes algo, no dudes en preguntar. Si lo haces correctamente y con educación, utilizando frases como las siguientes, resolverás tus dudas sin quedar mal en absoluto:
- Could you repeat that, please? – ¿Podrías repetir eso, por favor?
- Can you please explain it in more detail? – ¿Puedes explicarlo con más detalle, por favor?
- What do you mean by…? – ¿Qué quieres decir con…?
Estas expresiones no solo muestran que estás comprometido con la conversación, sino que también evitan malentendidos futuros.
Consejos para tu próxima entrevista de trabajo en inglés
¿Tienes una entrevista en inglés pronto? Don’t panic! Con todo lo que has aprendido en este post y estos consejos, seguro que estás ready:
Sé una persona honesta. Si no entiendes una pregunta, no temas pedir aclaraciones con frases como esta:
- Could you please repeat that? – ¿Podrías repetir eso, por favor?
- Can you rephrase the question, please? – ¿Puedes reformular la pregunta, por favor?
Muestra entusiasmo. Los empleadores valoran a los candidatos apasionados. Deja claro por qué te emociona la oportunidad.
Confía en ti. Recuerda que te han invitado a la entrevista porque creen que tienes potencial.
Preparar una entrevista en inglés puede parecer un reto, pero con práctica y una actitud positiva, estarás listo para destacar. ¡Buena suerte en tu próxima oportunidad profesional!
Dominar cualquier lengua lleva tiempo, pero la práctica constante te ayudará a dejar atrás estos errores comunes en inglés en el ámbito laboral. Al final, la clave está en mantener una actitud positiva y en ver cada error como una oportunidad de aprendizaje. Así que la próxima vez que hables en una reunión en inglés, recuerda estos consejos y sigue practicando: verás cómo mejoras cada vez más.
