What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
Dichos ingleses: 25 idioms que debes conocer para sonar como un nativo
Si alguna vez has hablado con un nativo de inglés, seguro te has topado con expresiones que, aunque entiendas todas las palabras, no tienen mucho sentido cuando las unes. Estos son los famosos idioms o dichos en inglés, expresiones que forman parte del día a día en este idioma.
Para cualquier estudiante de inglés que busque alcanzar un nivel avanzado, familiarizarse con estas expresiones es esencial.
En este artículo, descubrirás 25 dichos en inglés fundamentales y su significado. Tanto si necesitas mejorar tu inglés para avanzar profesionalmente como si simplemente quieres enriquecer tus conversaciones, estas expresiones te ayudarán a sonar más como un nativo y a desenvolverte con mayor confianza en cualquier contexto.
¿Qué son los dichos en inglés y por qué son importantes?
Los dichos en inglés, conocidos como “idioms”, “sayings” o “proverbs”, son expresiones fijas que transmiten una idea o enseñanza de forma metafórica. A diferencia de las frases comunes, estas expresiones tienen un significado que va más allá de las palabras que las componen, y suelen condensar sabiduría popular, valores culturales o experiencias compartidas por una comunidad lingüística.
Es clave entender las diferencias entre los tipos de expresiones:
- Los “idioms” o modismos son frases cuyo significado no puede deducirse de las palabras individuales (como “kick the bucket” – morir).
- Los “proverbs” o refranes son frases que transmiten un consejo o una verdad universal (como “actions speak louder than words” – las acciones dicen más que las palabras).
- Los “sayings” son expresiones populares más generales que pueden incluir ambas categorías.
Aprender estos dichos te ayudará a entender mejor el humor y las referencias culturales cuando hables con nativos. Además, incorporarlos a tu propio discurso te ayudará a sonar más natural y, en entornos profesionales, puede marcar una gran diferencia en cómo te perciben los demás.
Dichos en inglés sobre el tiempo y las estaciones
El clima y las estaciones suelen ser temas recurrentes en conversaciones cotidianas con hablantes de inglés, especialmente con británicos.
- “April showers bring May flowers” (Las lluvias de abril traen flores en mayo): Expresa que los momentos difíciles suelen llevar a situaciones mejores, tanto literal como metafóricamente. Es perfecto para mostrar optimismo cuando alguien pasa por un mal momento.
- “It’s raining cats and dogs” (Está lloviendo gatos y perros): Se utiliza para describir una lluvia torrencial. Aunque su origen es incierto, es una de las expresiones meteorológicas más reconocibles en inglés.
- “Under the weather” (Bajo el clima): Curiosamente, no se refiere al clima sino a sentirse enfermo. Puedes usarlo en contextos profesionales para explicar una ausencia: “I’m feeling a bit under the weather today”.
- “Come rain or shine” (Llueva o haga sol): Equivale a nuestro “pase lo que pase” o “contra viento y marea“, indicando un compromiso firme independientemente de las circunstancias.
- “Save for a rainy day” (Ahorrar para un día lluvioso): Aconseja guardar recursos para cuando vengan tiempos difíciles.
Estas expresiones meteorológicas reflejan cómo los ingleses incorporan el clima en su lenguaje cotidiano, convirtiendo un tema aparentemente mundano en una rica fuente de metáforas para la vida.
Dichos en inglés sobre el dinero y el trabajo
La forma en que los anglosajones ven el trabajo y el dinero es algo que se refleja en estos dichos populares.
- “Time is money” (El tiempo es dinero): Esta expresión enfatiza que el tiempo tiene valor económico y no debe desperdiciarse. Es muy utilizada en entornos empresariales para justificar decisiones relacionadas con la eficiencia.
- “The early bird catches the worm” (El pájaro madrugador atrapa el gusano): Equivalente a nuestro “A quien madruga, Dios le ayuda”, sugiere que quienes se anticipan obtienen las mejores oportunidades. Es ideal para motivar a ser proactivo.
- “Don’t put all your eggs in one basket” (No pongas todos los huevos en la misma cesta): Aconseja diversificar inversiones, esfuerzos o planes para minimizar riesgos. En el mundo laboral, podría aplicarse a no depender exclusivamente de un cliente o proyecto.
- “Money doesn’t grow on trees” (El dinero no crece en los árboles): Utilizado para enseñar el valor del dinero y la importancia del ahorro, especialmente cuando alguien gasta imprudentemente.
- “A penny saved is a penny earned” (Un penique ahorrado es un penique ganado): Subraya que ahorrar dinero es tan beneficioso como ganarlo. Refleja los valores de frugalidad y previsión típicos de la cultura protestante.
Estos dichos evidencian cómo la cultura anglosajona valora la eficiencia y el trabajo duro como pilares del éxito económico.
Dichos en inglés sobre relaciones y amistad
Las relaciones humanas son universales, pero cada cultura tiene su manera particular de expresarlas a través del lenguaje.
- “A friend in need is a friend indeed” (El amigo en la necesidad es el amigo de verdad): Destaca que la verdadera amistad se demuestra en los momentos difíciles.
- “Birds of a feather flock together” (Pájaros del mismo plumaje vuelan juntos): Señala la tendencia natural de las personas a asociarse con quienes comparten intereses similares..
- “Two’s company, three’s a crowd” (Dos son compañía, tres son multitud): Expresa que la presencia de una tercera persona puede resultar incómoda en situaciones íntimas, especialmente entre parejas.
- “Blood is thicker than water” (La sangre es más espesa que el agua): Enfatiza la importancia de los lazos familiares por encima de otras relaciones.
- “Actions speak louder than words” (Las acciones hablan más fuerte que las palabras): Similar a nuestro “Obras son amores y no buenas razones”, destaca que lo que hacemos tiene más valor que lo que decimos.
Estos dichos reflejan valores culturales profundos sobre la amistad y la lealtad, revelando expectativas sociales importantes en el mundo anglosajón.
Dichos en inglés sobre la vida y la sabiduría
Estos refranes están llenos de sabiduría y nos dan consejos útiles para enfrentar los retos de la vida.
- “Every cloud has a silver lining” (Toda nube tiene un borde plateado): Expresa que incluso en las situaciones más adversas podemos encontrar aspectos positivos.
- “The grass is always greener on the other side” (La hierba siempre es más verde al otro lado): Alude a nuestra tendencia a idealizar lo ajeno y a subestimar lo propio. Se usa para recordar la importancia de valorar lo que ya tenemos.
- “You can’t teach an old dog new tricks” (No puedes enseñarle trucos nuevos a un perro viejo): Sugiere que las personas con hábitos arraigados tienen dificultades para cambiar.
- “Rome wasn’t built in a day” (Roma no se construyó en un día): Recuerda que los grandes proyectos requieren tiempo y paciencia.
Estos dichos encapsulan lecciones de vida que han superado la prueba del tiempo, ofreciendo guía práctica para situaciones cotidianas y decisiones importantes.
Equivalentes de dichos españoles en inglés
Al comparar refranes entre idiomas, vemos tanto lo que tenemos en común como las peculiaridades de cada lengua para compartir sabiduría.
- “Más vale pájaro en mano que ciento volando” = “A bird in the hand is worth two in the bush”.
- “No es oro todo lo que reluce” = “All that glitters is not gold”.
- “En casa del herrero, cuchillo de palo” = “The shoemaker’s children go barefoot”.
- “A quien madruga, Dios le ayuda” = “The early bird catches the worm”:
- “Dime con quién andas y te diré quién eres” = “You’re known by the company you keep”.
Cómo incorporar dichos en inglés en tu conversación
Incorporar estas expresiones en tu inglés necesita práctica y saber cuándo usarlas para que suenen bien.
- Exposición regular: Familiarízate con los dichos a través de series y películas en inglés. Anota las expresiones nuevas junto con el contexto en que se utilizaron para entender mejor sus matices.
- Practica en situaciones reales: Incorpora poco a poco estas expresiones en conversaciones con nativos o compañeros de estudio. Comenzar con 2-3 dichos que te resulten especialmente útiles o memorables puede ser más efectivo que intentar usar muchos a la vez.
- Considera el registro y la formalidad: Algunos dichos son apropiados para entornos profesionales (“back to the drawing board” – volver a empezar), mientras otros pertenecen a contextos más informales (“it’s raining cats and dogs”). Observa cómo y cuándo los nativos utilizan estas expresiones.
- Evita la traducción literal: Uno de los errores más comunes es intentar traducir directamente refranes del español. En lugar de esto, aprende expresiones auténticas del inglés y sus situaciones de uso específicas.
- Atención al tono y la intención: Muchos dichos tienen connotaciones específicas (humorísticas, críticas, motivacionales). Asegúrate de entender no solo el significado literal sino también el efecto que produce la expresión.
Lo más importante para usar los dichos en inglés con naturalidad es practicar y observar cómo los nativos los usan.
25 dichos en inglés imprescindibles
- When it rains, it pours: Las desgracias nunca vienen solas.
- The apple doesn’t fall far from the tree: De tal palo, tal astilla.
- You can’t have your cake and eat it too: No puedes estar en misa y repicando.
- Don’t cry over spilled milk: A lo hecho, pecho.
- Actions speak louder than words: Obras son amores y no buenas razones.
- Better late than never: Más vale tarde que nunca.
- Curiosity killed the cat: La curiosidad mató al gato.
- Every dog has its day: A cada cerdo le llega su San Martín.
- The pen is mightier than the sword: La pluma es más poderosa que la espada.
- Out of sight, out of mind: Ojos que no ven, corazón que no siente.
- Still waters run deep: Las aguas tranquilas son las más profundas.
- The early bird catches the worm: A quien madruga, Dios le ayuda.
- You can’t judge a book by its cover: Las apariencias engañan.
- Don’t count your chickens before they hatch: No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
- Time flies when you’re having fun: El tiempo vuela cuando te diviertes.
- The devil is in the details: El diablo está en los detalles.
- Money talks: El dinero habla.
- When in Rome, do as the Romans do: Donde fueres, haz lo que vieres.
- All’s well that ends well: Bien está lo que bien acaba.
- Don’t bite the hand that feeds you: No muerdas la mano que te da de comer.
- The squeaky wheel gets the grease: Quien no llora, no mama.
- You can’t make an omelette without breaking eggs: No se puede hacer una tortilla sin romper huevos.
- A picture is worth a thousand words: Una imagen vale más que mil palabras.
- Rome wasn’t built in a day: Roma no se construyó en un día.
- The best things in life are free: Las mejores cosas de la vida son gratis.
Los dichos en inglés son clave para hablar con naturalidad y entender mejor la cultura. Incorporarlos a tu vocabulario te ayudará a comunicarte como un nativo y a captar matices que van más allá de la gramática. Practícalos en contexto y verás cómo tu inglés gana fluidez y expresividad.