Reflexive pronouns

Los pronombres reflexivos son pronombres que se utilizan cuando quien realiza la acción es el mismo que el que la recibe. Hay ocho:

  • myself
  • yourself
  • himself
  • herself
  • itself
  • ourselves
  • yourselves
  • themselves

Hasta aquí es muy fácil, pero el problema es que en español, el uso del reflexivo es muy común, pero en inglés, no tanto.

 

Guía descargable:  Inglés para viajes
 

Uso

Podemos usar pronombres reflexivos con la mayoría de verbos transitivos. Suelen aparecer en frases como:

  • Let me introduce myself. — Permítanme que me presente.
  • I cut myself with that knife. — Me corté con ese cuchillo.
  • She taught herself to play the guitar. — Aprendió a tocar la guitarra sola.
  • They blame themselves for their son's behaviour. — Se culpan por el comportamiento de su hijo.
  • You're going to hurt yourself. — Te vas a hacer daño.
  • Look at yourself! You're a mess! — ¡Mírate! ¡Estás hecho un desastre!
  • You should ask yourself why you don't like being with people. — Deberías preguntarte por qué no te gusta estar con gente.

 

También se puede usar si el objeto indirecto es el mismo que el sujeto:

  • Pour yourself some wine. — Échate un poco de vino.
  • She bought herself something to eat. — Se compró algo de comer.

 

Pero no se puede usar en frases en las que el receptor de la acción no es el sujeto entero sino una parte de su cuerpo:

  • Se lavó las manos. — He washed his hands.
  • Me duele la cabeza. — My head hurts/I have a headache.
  • Se rompió una pierna. — He broke a leg.

Tampoco cuando es una acción que se espera que haga una persona por sí misma.

  • Se afeitó. — He shaved.
  • Se lavó. — She washed.

A menos que queramos enfatizar:

  • She is old enough to wash herself. — Ya tiene edad para lavarse sola.

 

La palabra «self» quiere decir «uno mismo» (de ahí lo de llamar «selfie» a la autofoto). Pero no solo se usan estos pronombres para hablar de uno mismo. También se pueden utilizar para cambiar el significado de un verbo:

  • Go on, help your sister. — Venga, ayuda a tu hermana.
    Go on, help yourself to some more rice. — Venga, sírvete más arroz.
  • When I woke up, I found my car keys on the bedside table. — Cuando me desperté, encontré las llaves del coche sobre la mesilla.
    When I woke up, I found myself in an unknown bedroom. — Cuando me desperté, me vi en una habitación desconocida.
  • I saw a famous actress at the bar. — Vi a una actriz famosa en el bar.
    I saw myself as a famous actress. — Me imaginé siendo una actriz famosa.

También podemos usar los pronombres reflexivos para añadir énfasis a otros tipos de frase:

  • Madrid has lots of habitants, but the city itself is not so big. — Madrid tiene muchos habitantes, pero la ciudad en sí no es tan grande.
  • At the end of the ceremony, president Obama himself made a speech. — Al final de la ceremonia, el presidente Obama en persona dio un discurso.

Por último, pueden servir para expresar que se ha hecho algo sin compañía o ayuda:

  • Did you do this all by yourself? — ¿Has hecho esto tú sola?
  • I sat there by myself until they came. — Estuvo ahí sentada sola hasta que vinieron.

Recuerda que en español hay ciertos usos de los pronombres reflexivos que no se deben traducir literalmente:

  • Me estoy haciendo mayor. — I'm getting old.
  • Venga, bébete eso. — Come on, drink up.
  • Se comieron toda la tarta. — They finished off the whole cake.

 

¿Se te ocurre algún otro caso en el que el reflexivo en español no funcione en inglés?

 

Post relacionados:

 

New Call-to-action

 

Añadir nuevo comentario