fbpx

What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > False friends: no te dejes llevar por las apariencias

False friends: no te dejes llevar por las apariencias

Cuando hablamos en inglés y no nos sale la palabra que buscamos, muchas veces decimos algo que nos suena parecido a nuestro idioma de origen. A veces funciona, y está muy bien que en lugar de quedarnos en blanco y dejar de hablar en inglés, nos esforcemos en producir algo que al menos se le parezca. Incluso cuando la palabra no es totalmente correcta, puede que nos hagamos entender, y eso está muy bien.

Pero hay veces que escogemos una palabra que quiere decir algo radicalmente diferente. A veces es un error inofensivo que se resuelve por contexto, pero otras, puede impedir la comunicación por completo. Aquí tienes una lista de palabras que suenan muy parecido a otras en español, pero no quieren decir lo mismo. Las llamamos «false friends», o «falsos amigos». ¿En cuántas de estas trampas caes?

False friends: ¡No te confundas!

Actual

  • Actual no quiere decir «de la actualidad», sino «real» o «de hecho».
  • Ejemplo: We thought there would be about 20 people, but the actual number was higher.
  • Si quieres hablar de actualidad, usa «right now», «currently» o «nowadays».


Career

  • Career: no sirve para hablar de tus estudios, solo de tu carrera profesional.
  • Ejemplo: She made her career in the theatre.
  • La carrera universitaria se llama «degree».


Casualty

  • Parece que es «casualidad», pero no, significa «baja» o «víctima».
  • Ejemplo: The battle ended with few casualties.
  • Si vas a decir que algo ocurrió por casualidad, mejor di «by chance».


Molest

  • Quiere decir «acosar o agredir sexualmente», o simplemente «agredir», según el contexto.
  • Ejemplo: The man had previously been arrested several times for molesting young boys.
  • Si alguien te está molestando, ¡ten cuidado! El uso de la palabra incorrecta podría ocasionar un lío importante. Mejor di «bother», «annoy» o «upset».

 

Embarrassed

  • Nada que ver con bebés, esto solo quiere decir «avergonzado».
  • Ejemplo: I was so embarrassed when I tripped and fell over in front of everyone.
  • En inglés, «embarazada» se dice «pregnant».

 

Constipated

  • ¡No utilices esta palabra para preguntarle a alguien si está resfriado! Quiere decir «estreñido».
  • Ejemplo: You should eat more fibre if you are constipated.
  • «Estar constipado» se dice «to have a cold».

 

Sensible

  • Quiere decir «sensato» o «prudente».
  • Ejemplo: He is very sensible for a teenager, he never gets into trouble.
  • Si quieres hablar de una persona a la que afectan mucho las cosas, di «sensitive».


Realise

  • También escrito «realize», quiere decir «darse cuenta». En algunos casos también puede ser «hacer que algo sea real», pero lo más normal es que sea lo primero.
  • Ejemplo: I realized I had hurt him when I saw him crying.
  • Para decir «ejecutar una acción», mejor di «carry out», o incluso el más sencillo «do».


Assist

  • No lo uses para «ir a clase» o similares. Quiere decir «ayudar».
  • Ejemplo: I will be happy to assist you during your trip.
  • Si quieres hablar de asistencia, usa «attend».

 

¿Se te ocurre alguno más que se preste a confusión?

 

Post relacionados:

 

New Call-to-action

 

[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]