What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > Frases hechas en inglés con su significado: aprende idioms nuevos

Frases hechas en inglés con su significado: aprende idioms nuevos

Las frases hechas existen en todos los idiomas y son una peculiaridad que puede afectar mucho a cómo otras personas perciben tu dominio del idioma. Usar estas frases con naturalidad puede hacerte sonar como un auténtico nativo, así que no te pierdas la oportunidad de aprenderte estos divertidos idioms. Los hemos agrupado por temática para que te sea más fácil acordarte. ¿Cuántos de estos conoces ya?

Descargable gratuito: Expresiones en inglés para llevarlo a otro nivel Idioms en inglés con partes del cuerpo

  • This costs an arm and a leg: esta expresión se utiliza para decir que algo es carísimo.
    Equivalente: cuesta un ojo de la cara.

 

  • I escaped by the skin of my teeth: significa de milagro, con muy poco margen.
    Equivalente: me escapé por los pelos.

 

  • That got out of hand: se usa cuando se pierde el control de algo.
    Equivalente: se nos fue de las manos.

 

  • That boy has his head in the clouds: se usa para expresar que alguien está distraído o no prestando atención.
    Equivalente: ese niño tiene la cabeza en las nubes.

 

  • Let me wrap my head around that: significa comprender o asimilar algo.
    Equivalente: dame un momento para que me entre en la cabeza.
  • We see eye to eye: estar de acuerdo.
    Equivalente: entre nosotros nos entendemos.

 

Idioms en inglés con animales

  • Don’t count your chickens before they hatch: sirve para prevenir a alguien de que no cuente con ciertos beneficios hasta que los tenga asegurados.
    Equivalente: no vendas la piel del oso antes de cazarlo.

 

  • Birds of a feather flock together: quienes tienen características parecidas tienden a juntarse.
    Equivalente: Dios los cría y ellos se juntan.

 

  • A bird in the hand is worth two in the bush: algo asegurado es más deseable que otra cosa mejor que no sabemos si conseguiremos.
    Equivalente: más vale pájaro en mano que ciento volando.

 

  • We were on a wild goose chase: describe una búsqueda infructuosa que está condenada al fracaso.
    Equivalente: estábamos perdiendo el tiempo.

 

  • Wild horses wouldn’t drag me there: expresa que alguien no quiere ir a un sitio de ninguna de las maneras.
    Equivalente: no voy ni muerto.

 

  • It’s the elephant in the room: se usa para hablar de un problema que se conoce, pero es incómodo de sacar.
    Equivalente: todo el mundo lo está pensando pero nadie lo quiere decir.

 

Idioms con clima y tiempo

  • Don’t rain on my parade: expresa descontento ante la actitud negativa de alguien.
    Equivalente: no seas aguafiestas.

 

  • You should save that for a rainy day: aconseja ahorrar dinero para momentos de necesidad.
    Equivalente: deberías ahorrar para cuando te falte.

 

  • Every cloud has a silver lining: sirve para recordar que hasta las peores situaciones tienen algo bueno.
    Equivalente: no hay mal que por bien no venga.

 

  • I’m snowed under this week: describe mucha cantidad de trabajo, tareas o preocupaciones.
    Equivalente: estoy hasta arriba esta semana.

 

  • We’ll need to weather the storm: aguantar una mala situación como se pueda hasta que termine.
    Equivalente: vamos a tener que capear el temporal.

 

Y tú, ¿conoces alguna otra frase hecha en inglés?

 

Post relacionados:

 

 

New Call-to-action
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]