What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > Despedidas informales en inglés: las mejores y las peores

Despedidas informales en inglés: las mejores y las peores

Despedirnos de amistades con un «hasta luego» casual es algo que necesitaremos hacer si nos relacionamos con gente de habla inglesa. «Goodbye», o simplemente «bye», es una opción perfectamente adecuada y correcta, pero si quieres innovar un poco, te damos unas cuantas ideas.

Descargable gratuito: Expresiones en inglés para llevarlo a otro nivel

 

Las mejores formas

Si vas a despedirte en un entorno informal, tienes varias opciones. Si quieres asegurarte de no sonar demasiado vulgar o demasiado formal, estas son las mejores:

  • See you later: tiene variaciones, como «see you», «later» o «see you in a while/tomorrow/next week». Quiere decir «nos vemos» y, al igual que en castellano, se puede combinar con otras frases («See you after exams. — Nos vemos cuando acaben los exámenes»).
  • Take care: quiere decir «cuídate», y según la región también tiene variaciones como «take care of yourself».
  • It was nice to see you again: se traduce como «me alegro de verte», y también se puede decir «It was nice seeing you again» o «Nice to see you».
  • Have fun: lo más parecido en castellano es «pásalo bien».

                                                              

Todas estas son adecuadas para gente a la que conoces. Para la gente de la que te despides al salir de una tienda o al bajarte del autobús, mejor «bye» o «have a nice day».

 

Las peores

Y ahora te contamos cómo no hacerlo. Estas son las despedidas menos recomendables para un grupo de amistades, por un motivo o por otro. Algunas se pueden usar a modo de broma, pero no todas:

  • Farewell: en todas sus variantes, como «fare thee well», esta despedida es no solo formal, sino anticuada. Es lo que esperaríamos oír de un personaje de fantasía o de alguien de otro siglo. A menos que la uses como parte de una broma, es recomendable evitarla.
  • So long: no es una despedida que vaya a atraer miradas raras, pero tampoco es muy común. Suena algo distante, y no es la mejor opción para despedirse de amistades.
  • Have a nice day: aunque no tiene nada de malo en sí, esta estructura de «have a nice…» suena algo fría. Es la forma en que nos despedimos de la gente que nos atiende en una cafetería, un supermercado o una tienda, por ejemplo, o de alguien con quien hemos entablado conversación en un autobús. No pasa nada por usarlo con tus amistades, pero hay formas mucho más cercanas.
  • Peace out: relacionada con la cultura hip-hop, esta despedida estuvo muy extendida hace unos años, pero ahora suena anticuada y, de nuevo, es mejor evitarla a menos que sea para una broma.
  • Smell you later: es una variante cómica de «see you later» y, aunque la popularizó Nelson, el personaje de los Simpson, durante un tiempo, es algo que nos esperaríamos oír de un familiar sin mucho sentido del ridículo.

 

Ya tienes unas cuantas opciones más para salirte del «bye», ahora solo queda ponerlas en práctica. Recuerda darle la entonación adecuada para que parezca que te estás despidiendo y no recitando palabras. ¡A practicar!

 

Posts relacionados:

 

New Call-to-action

 

[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]