What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
Do you get it? Juegos de palabras y chistes en inglés
Una de las pruebas de fuego para ver tu nivel de idioma son los chistes y juegos de palabras, ya que se basan en el lenguaje. Solo eres capaz de entenderlos si tienes interiorizado el doble sentido al que se refieren, así que si tienes la impresión de que no lo pillas, don’t worry! Te explicamos algunos de ellos para que puedas impresionar a tus colegas.
Chistes de doble sentido en inglés
1)
– What do you get from a pampered cow?
– Spoiled milk.
Literalmente, «¿Qué dan las vacas mimadas? Leche agria». La gracia del chiste está en qué spoiled no solo significa «agrio» sino también «malcriado».
2)
– I know a café where we can eat dirt-cheap
– But who wants to eat dirt?
Dirt-cheap significa muy barato, pero dirt también es, literalmente, «tierra». De ahí la confusión que da origen al chiste: comer muy barato o comer tierra barata.
3)
– Why are ghosts bad at telling lies?
– Because you can always see through them.
Aquí el doble sentido está en see through them: literalmente, «ver a través de ellos», pero también «adivinar sus intenciones».
4)
– Be careful, your purse is open. Someone might take your money!
– Oh, no, I left it open so I can get more money.
– How can you get more money that way?
– The weather report said we would have some change in our weather!
Al igual que en español, change puede referirse a un cambio (en este caso, en el tiempo) o a las monedas sueltas que tenemos en el monedero.
Juegos con la pronunciación de las palabras
La gracia de estos chistes en inglés están en palabras que suenan igual, pero se escriben de maneras diferentes. ¿Sabes cuáles son?
1)
– What’s a deer with no eyes?
– No eye-deer
2)
Three tomatoes are walking down the street. One of them is lagging behind. One of the tomatoes in front gets mad, goes over to the one in the back, stamps on him and says «Catch up!»
3)
A man wanting to borrow another man’s newspaper asks, «Are you finished?»
And the other man replies, «No, I’m Norwegian»
4)
In London, one man says to another:
– You know what? My sister has just married an Irishman.
– Oh, really?
– No, O’Reilly.
Trabalenguas en inglés
Por último, unos cuantos trabalenguas para poner a prueba tu pronunciación… ¿Eres capaz de decirlos del tirón?
1) Shut up the shutters and sit in the shop.
2) A certain young fellow named Beebee wished to marry a lady named Phoebe. «But», he said. «I must see what the minister’s fee be before Phoebe be Phoebe Beebee».
3) The big black bug bit the big black bear, but the big black bear bit the big black bug back!
4) While we were walking, we were watching window washers wash Washington’s windows with warm washing water.
5) A loyal warrior will rarely worry why we rule.
Post relacionados:
- Piérdele el miedo al listening con estos trucos y sácale el máximo
- Conoce los tipos de cartas en inglés para el mundo laboral
- Dear John, trucos para escribir informal letters