What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
Say and tell, ¿sabes cuándo usar cada verbo?
El verbo «decir» en inglés puede expresarse con la palabra say o con la palabra tell. ¿Pero significan exactamente lo mismo? Para saber cuándo usar una y otro y sus matices concretos te traemos este artículo. Say and tell: ¡no volverás a confundirte!
Say and tell: significado
Si alguna vez te has confundido usando say and tell, este es tu apartado. No es tan difícil aprender a diferenciarlos, ya verás. En realidad hay un truco muy básico que te va a servir como base. Intenta acordarte de esta equivalencia:
- Say = decir
- Tell = contar
¿A que no es lo mismo en castellano decir que contar? Pues en inglés es lo mismo. Para eso tenemos dos palabras diferenciadas. ¡No te confundas!
Say and tell: to say something
En términos generales, to say es el equivalente a nuestro “decir”. Si usamos este verbo, como complementos de la frase esperamos casi siempre, que solo aparezca el “algo” que decimos.
Say + something
- He says “hello” – Él dice “hola”
Aquí solo resaltamos el hecho de que una persona dice algo, en este caso “hola”.
- He said he has got to go – Él dijo que tenía que irse
- I say what I want – Digo lo que quiero
Say and tell: to tell someone something
Cuando usamos to tell, estamos presentando implícitamente que alguien le cuenta o le dice algo a alguien. Y en las oraciones que se forman con este verbo, esperamos la presencia de esos dos complementos: el objeto (qué se dice) y el destinatario de la acción (a quién se le dice).
Tell + someone + something
- Tell Bobby about the accident. – Cuéntale a Bobby lo del accidente.
- Tell me more! – ¡Cuéntame más!
- He told me he had to go – Él me dijo que tenía que irse
- I told you to put salt in the pan – Te dije que pusieras sal en la sartén
- I told you to leave me alone – Te dije que me dejaras en paz
Errores comunes: cómo no equivocarnos
Con say and tell hay errores típicos que se suelen cometer. Muchas veces por querer traducir literalmente. Veamos algunos errores, así seguro que no los repetirás:
-
No usamos un complemento indirecto con el verbo to say:
X “I love you” he said me.-> incorrecto
En esta construcción, aunque no es muy común, podríamos decir “He said to me”. Pero es mejor decir:
“I love you” he told me -> correcto -
No se usa el verbo to tell para hablar de lo que alguien ha dicho, o sea, solo incidiendo en el objeto:
X Then someone told, “Hi” -> incorrecto
Then someone said “Hi” -> correcto
Excepciones: expresiones con TELL
Hay expresiones que se construyen con el verbo to tell. No necesariamente se usa en castellano el verbo contar en estos casos, así que… ¡practica su uso!
- Tell a joke – Contar un chiste.
- Tell the truth – Decir la verdad.
- Tell a lie – Mentir.
- Tell a secret – Contar un secreto.
- I can’t tell the difference – No puedo ver la diferencia.
- You can tell he studies a lot – Se nota que estudia mucho. (¡esta frase es muy común y muy útil para el oral!)
Say and tell… después de este artículo seguro que ahora puedes distinguir perfectamente cuándo se usa say y cuándo tell. ¡Practica y lo dominarás al 100%!
Posts relacionados: