What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
7 conectores en inglés para escribir mucho mejor
Los conectores son esos elementos que dan cohesión al discurso. Ya hemos hablado de ellos con anterioridad, pero en este artículo te compartimos los 7 conectores en inglés para escribir mucho mejor ¡Lleva tus textos y tu speaking al next level!
As well as
As well as es uno de los conectores más comunes, pero también uno de los peor usados en inglés. Lo primero es que no es un simple sinónimo de and, que sirve para unir oraciones o frases que tiene igual peso, por ejemplo:
- María speaks English and German. (María habla inglés y alemán.)
- María speaks German as well as English. (María habla alemán además de inglés.)
A veces se usa as well as para evitar la repetición de and, pero esto es incorrecto, ya que as well as significa “además de” y no une las oraciones en igualdad, sino que una recibe más énfasis.
- In Europe, English is widely spoken as a second language, as well as being the mother tongue in the UK and Ireland. (En Europa, el inglés se habla ampliamente como segundo idioma, además de ser la lengua materna en el Reino Unido e Irlanda.)
En este ejemplo el énfasis está en que el inglés está extendido como segunda lengua y no en que sea la lengua materna en Reino Unido e Irlanda.
Otro detalle a tener en cuenta es que este conector SIEMPRE introduce -ing clauses, por ejemplo:
- Patrick volunteers with the Red Cross, as well as working as a doctor. (Patrick es voluntario de la Cruz Roja, además de trabajar como médico.)
Nonetheless
Este conjunctive adverb es equivalente a however, nevertheless y but, pero más formal. Cuando se usa para unir oraciones suele ir precedido por punto y coma (aunque no siempre), y seguido de una coma. No se usa al comienzo de una oración:
- The Climate Summit 2015 has created much expectation; nonetheless, the outcome has been disappointing. (La Cumbre del Clima 2015 ha creado mucha expectativa; sin embargo, el resultado ha sido decepcionante.)
- The executive board will, nonetheless, meet again on monday to discuss the subject. (No obstante, la junta ejecutiva se reunirá nuevamente el lunes para discutir el tema.)
Despite/In spite of
Ambas preposiciones significan “a pesar de” y sirven para indicar que algo es sorprendente o inusual en relación con otra cosa. La problemática con estos dos conectores no radica en su significado, sino en su uso.
A pesar de que los dos introducen -ing clauses, hay que recordar que despite NO va seguido de of y que in spite of, es así tal cual, ¡no in spite on!
- In spite of being invited, Henry did not attend the event. (A pesar de estar invitado, Henry no asistió al evento.)
- Despite being invited, Henry did not attend the event. (A pesar de haber sido invitado, Henry no asistió al evento.)
Hay otro factor que nos resulta un poco “raro”, por así decirlo, a los españoles. Fijáos en el siguiente ejemplo.
- John was too scared to drive in a different country, despite my encouraging him to do it. (John estaba demasiado asustado para conducir en un país diferente, a pesar de que yo lo animaba a hacerlo.)
- John was too scared to drive in a different country, in spite of my encouraging him to do it. (John estaba demasiado asustado para conducir en un país diferente, a pesar de que yo lo alenté a hacerlo.)
Esto se debe a que el verbo -ing funciona como un sustantivo y, por tanto, hay que poner el posesivo delante a no ser que el sujeto sea el mismo que en la oración principal.
Although/even though
Estas dos conjunciones vienen a significar lo mismo que las preposiciones anteriores, pero sirven para unir oraciones, no frases. Even though es un poco más “fuerte”, que although,pero por lo demás se usan igual.
- Although/Even though his family is rich, he lives in a humble neighbourhood. (Aunque su familia es rica, vive en un barrio humilde.)
- Jasmine helped me clean the mess up even though/although she had finished her chores. (Jasmine me ayudó a limpiar el desorden a pesar de que había terminado sus tareas.)
Not only…but also
Los conectores con dos partes suelen ser más complicados de usar, pero vale la pena aprenderlos. «Not only… but also», en concreto, es uno de los más usados. Su traducción sería “no sólo…sino también” y sirve para enlazar oraciones o frases correlativas. Recuerda que se puede usar ya sea con dos adjetivos, dos sustantivos o dos verbos.
- Our holidays were not only amazing, but also incredibly cheap. (Nuestras vacaciones no solo fueron increíbles, sino también increíblemente económicas.)
- Clare has not only two dogs, but also a parrot. (Clare no solo tiene dos perros, sino también un loro.)
- She has not only lived in Egypt, but also in Algeria. (No solo ha vivido en Egipto, sino también en Argelia.)
- Not only is Andrew tall, but he’s also a resourceful player. (Andrew no solo es alto, sino que también es un jugador ingenioso.)
¡Importante!
En el último ejemplo, seguro que te habrás dado cuenta de que el «Not only» aparece al principio de la oración.
- Not only is Andrew tall, but he’s also a resourceful player. (Andrew no solo es alto, sino que también es un jugador ingenioso.)
En casos como este, se invierte el orden sujeto+verbo por la construcción verbo+sujeto. Ten en cuenta que en estos casos también la segunda oración necesita un sujeto, como puedes ver en el ejemplo.
Post relacionados: