fbpx

What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > El genitivo sajón: aprende a usarlo de una vez por todas

El genitivo sajón: aprende a usarlo de una vez por todas

Hoy vamos a explicar una de las estructuras más desconcertantes para los españoles a la hora de aprender inglés: el genitivo sajón. Y es que, como en nuestra lengua no hay nada similar, puede resultarnos difícil de asimilar al principio. Pero con estos trucos y consejos, seguro que será a piece of cake.

Descargable: Ejercicios de inglés - Los errores más comunes

 

Empecemos por el principio: ¿qué es el genitivo sajón?

El genitivo sajón es una construcción muy común en inglés que se usa para indicar posesión o relación entre dos elementos. Generalmente se puede traducir por «de».

Para formar el genitivo sajón, se usa un apóstrofe seguido de una s (‘s) o, en algunos casos, al revés (s’). Con respecto al español, también se invierte el orden de los elementos: primero va la persona o cosa que posee, y a continuación la cosa poseída. En el siguiente apartado te lo explicamos en detalle.

Otra cosa que debes saber es el genitivo sajón no es la única manera de expresar una relación de propiedad o posesión en inglés. También tenemos los determinantes posesivos y la partícula of, que explicamos con más detalle al final del artículo. ¡Vamos a ello!

 

¿Cómo se forma el genitivo sajón?

La fórmula básica para formar el genitivo sajón no podría ser más sencilla:

  • Sustantivo que posee + ‘s + sustantivo poseído

Ejemplos: Santi’s boots (las botas de Santi), my mother’s car (el coche de mi madre…).

Esta estructura es muy poco familiar para los hablantes de español, por eso, para recordarla a veces usamos el truco de pensar que la ‘s equivale a «su» o «sus».

Como hemos comentado arriba, a veces el apóstrofe va antes de la ese y a veces después. Estas reglas sencillas te ayudarán a no confundirte:

  • Cuando el sustantivo que posee es un plural acabado en ese, el apóstrofe va después. Ejemplos: the managers’ salaries (los sueldos de los jefes), the nurses’ training (la formación de las enfermeras).
  • Cuando el sustantivo que posee es un plural acabado en otra letra, el apóstrofe va después. Ejemplos: women’s rights (los derechos de las mujeres), the people’s decisions (las decisiones de la gente).
  • Y cuando el sustantivo que posee es un singular acabado en ese, lo correcto es poner el apóstrofe y añadir una ese más. Por ejemplo, our boss’s mother (la madre de nuestro jefe). Sin embargo, esta regla no siempre se cumple, ya que muchos nativos solo ponen el apóstrofe.

Cuando hay varios poseedores en la misma oración, podemos encontrarnos con dos casos distintos:

  • Cada uno posee una cosa diferente, aunque pertenezcan a la misma categoría. En ese caso, todos llevan el genitivo sajón. Por ejemplo: Spain’s and France’s public school systems are very inclusive (los sistemas de educación pública de España y de Francia son muy inclusivos).
  • Todos ellos poseen conjuntamente la misma cosa. En este caso, solo el último lleva el genitivo sajón. Ejemplo: Sam and Maria’s child is very well behaved (la hija de Sam y María se porta muy bien).

Por último, vamos a ver una pequeña excepción a esta estructura: cuando hablamos de la casa de alguien o de una tienda, el sustantivo poseído puede omitirse, ya que se sobreentiende. Tomorrow there is a party at Sam’s (mañana hay fiesta en casa de Sam), I have just been to the hairdresser’s (acabo de estar en la peluquería).

 

¿Cuándo se usa el genitivo sajón?

Llegamos a la cuestión más espinosa: ¿cuándo se usa el genitivo sajón y cuando otras formas como of? En este caso, las reglas no están claramente delimitadas y hay casos en los que valen ambas formas. Con el tiempo, acabará por «sonarte» la expresión correcta sin tener que pensarlo, así que no te preocupes demasiado. Mientras tanto, te explicamos las reglas básicas para orientarte.

Usamos el genitivo sajón en estos casos:

  • Para referirnos a seres vivos, ya sean personas o animales. Por ejemplo: My brother’s studies (los estudios de mi hermano), the cat’s toys (los juguetes del gato). Sin embargo, aquí hay algunas excepciones (lo explicamos al final de este artículo).
  • Para hablar de relaciones de parentesco. Sarah’s brother in law is very nice (el cuñado de Sarah es muy simpático).
  • Para expresiones de tiempo: a hard day’s night (la noche de un día duro).

En cambio, of suele ser más apropiado para hablar de…

  • Objetos inanimados: the tax of children’s school books (las tasas de los libros escolares de los niños).
  • Oraciones de relativo: decimos the girl’s books (los libros de la chica), pero the books of the girl who studies so hard (los libros de la chica que estudia un montón).

Por último, una regla en lo que se refiere a sustantivos animados. Cuando la relación entre ambos sustantivos es de posesión, usamos siempre el genitivo sajón: my mother’s car (el coche de mi madre). Sin embargo, cuando estamos expresando otro tipo de relación, podemos usar tanto el genitivo como of: the president’s arrival o the arrival of the president (la llegada del presidente).

 

Post relacionados:

 

New Call-to-action

 

[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]