What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > 10 expresiones coloquiales inglesas y cuándo usarlas

10 expresiones coloquiales inglesas y cuándo usarlas

Si quieres llevar tu inglés al siguiente nivel y manejarte en el día a día, necesitas incorporar expresiones coloquiales a tu vocabulario. Pero muchas veces, su significado real no tiene nada que ver con el literal. Don’t worry! Hoy te explicamos 10 expresiones coloquiales inglesas y te mostramos cuándo usarlas.

Guía descargable: Aprende a afrontar un proceso de selección en inglés

 

1) The straw that breaks the camel’s back

Ejemplo: John’s decision to quit his job is the straw that broke the camel’s back

Significado: equivale al castellano «la gota que colma el vaso» («La decisión de John de dejar su trabajo es la gota que colma el vaso»)

¿Cuándo usarla?: igual que su equivalente en castellano.

2) An arm and a leg

Ejemplo: Are you really going to buy that purse? It costs and arm and a leg!

Significado: «costar un riñón» («¿De verdad vas a comprar ese bolso? ¡Cuesta un riñón!»)

¿Cuándo usarla?: para expresar que algo es realmente caro.

3) To feel under the weather

Ejemplo: Maria is not coming – she told me she was feeling under the weather today.

Significado: sentirse mal/enfermo («María no va a venir: hoy me dijo que se encontraba mal»)

¿Cuándo usarla?: para decir que alguien se encuentra mal, pero sin mencionar la enfermedad o los síntomas concretos.

4) To cut corners

Ejemplo: Cutting corners is never worth it.

Significado: recortar/economizar algo, muchas veces a costa de la calidad («Economizar nunca vale la pena»)

¿Cuándo usarla?: es muy útil en entornos de trabajo, para explicar que merece la pena invertir más presupuesto a cambio de hacer las cosas bien.

5) In for a penny, in for a pound

Ejemplo: Ok, give me one more beer – in for a penny, in for a pound

Significado: «de perdidos al río» («Vale, dame otra cerveza: de perdidos al río»)

¿Cuándo usarla?: igual que su traducción. ¡Recuerda que no es from lost to the river!

6) It rings a bell

Ejemplo: I’m sure I know this girl… her face definitely rings a bell

Significado: me suena («Estoy segura de que conozco a esta chica… su cara definitivamente me suena»)

¿Cuándo usarla?: cuando algo o alguien te resulta familiar, pero no lo identificas con certeza.

7) Long story short

Ejemplo: Long story short, Jenna is not coming

Significado: en resumen/por abreviar («Por abreviar: Jenna no viene»)

¿Cuándo usarla?: para resumir.

8) Not my cup of tea

Ejemplo: Even though I’m Spanish, football is not my cup of tea

Significado: no es lo mío/no me convence («Aunque soy español, el fútbol no es lo mío»)

¿Cuándo usarla?: para decir que algo no te gusta, pero sin resultar maleducado.

9) Cutting edge

Ejemplo: We employ cutting edge technology to ensure the best results

Significado: puntero, innovador («Empleamos tecnologías punteras para asegurar los mejores resultados»)

¿Cuándo usarla?: muy útil para presentaciones de trabajo y marketing en general.

10) Make yourself at home

Ejemplo: Don’t worry about bothering me -make yourself at home.

Significado: «como si estuvieras en tu casa» («No te preocupes por molestarme, como si estuvieras en tu casa»)

¿Cuándo usarla?: para recibir a invitados.

 

Post relacionados:

New Call-to-action

[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]