What's Up! blog

el mejor contenido del mejor curso de inglés

Home > Blog > Diferencias culturales en el uso del inglés: etiqueta y costumbres

Diferencias culturales en el uso del inglés: etiqueta y costumbres

Aprender un idioma va más allá de memorizar reglas gramaticales o ampliar el vocabulario. El contexto cultural que rodea el uso del idioma es igual de importante, ya que muchas veces los malentendidos surgen no porque no se entienda una palabra sino porque no se comprende la cultura detrás de ella. 

Y el inglés, hablado en tantas partes del mundo, no es la excepción. Las diferencias culturales en el uso del inglés pueden hacer que algo que es perfectamente aceptable en un país, resulte confuso o incluso descortés en otro.

En este post exploraremos algunas diferencias culturales en inglés que te ayudarán a comunicarte de manera más efectiva cuando hables con personas de diferentes orígenes. 

Si alguna vez te has sentido perdido en una conversación o no sabes si estás siendo demasiado formal o informal, ¡no te preocupes! Aquí tienes algunos consejos para moverte con soltura entre las distintas culturas angloparlantes.

El uso de las formas de cortesía: please y thank you

Una de las primeras lecciones que aprendemos al estudiar inglés es la importancia de decir please (por favor) y thank you (gracias). 

Sin embargo, el uso de estas palabras varía enormemente según la cultura. En general, los británicos tienden a ser muy estrictos con el uso de estas formas de cortesía, especialmente en situaciones formales o cuando se interactúa con extraños. 

Por ejemplo, en Reino Unido es común escuchar algo como Could you pass me the salt, please? (¿Podrías pasarme la sal, por favor?), incluso en un contexto informal, como una comida entre amigos.

En cambio, en Estados Unidos, aunque también se valora la cortesía, las personas suelen ser más directas. Pedir algo sin usar please no necesariamente se considera maleducado, especialmente en contextos informales o con personas de confianza. 

Un estadounidense podría decir simplemente Can you hand me that? (¿Me pasas eso?) y no parecer descortés. Claro, esto depende mucho del tono con que se diga, pero en general, la interacción suele ser más relajada.

En otros países donde se habla inglés, como Australia o Canadá, también es común el uso de cortesías, pero con un enfoque más relajado. Así que si alguna vez te preguntas si estás siendo demasiado formal o informal, una buena regla es adaptar tu nivel de cortesía según el contexto y la persona con la que hablas.

El contacto visual: ¿cuánto es suficiente?

Otra diferencia cultural en el uso del inglés que con frecuencia se pasa por alto es el uso del contacto visual. 

En muchas culturas angloparlantes el contacto visual es visto como una señal de honestidad y confianza. Por ejemplo, en Estados Unidos y Canadá mantener contacto visual durante una conversación es importante, ya que demuestra que estás prestando atención y que estás comprometido con lo que la otra persona está diciendo.

En el Reino Unido, el contacto visual también es valorado, pero es menos prolongado. Los británicos tienden a ser más reservados y prefieren un contacto visual más sutil. Si estás en una conversación en Londres, por ejemplo, podrías notar que las personas desvían la mirada de vez en cuando, no porque estén desinteresadas, sino porque es parte de su cultura comunicativa ser más comedidos.

Sin embargo, en algunos países de habla inglesa, como en ciertas partes del Caribe, demasiado contacto visual puede considerarse una falta de respeto o un intento de intimidación. Así que, si alguna vez te encuentras hablando con alguien de una cultura diferente, observa cómo usan el contacto visual y trata de ajustar el tuyo para reflejar su nivel de comodidad.

Humor y sarcasmo: un desafío intercultural

El humor es una de las áreas donde las diferencias culturales en inglés se hacen más evidentes. 

Los británicos son conocidos por su humor seco y su uso del sarcasmo. Frases como That went well! (¡Eso fue genial!) cuando algo ha salido terriblemente mal son típicas en el Reino Unido. 

Este tipo de humor puede resultar confuso para quienes no están familiarizados con él, ya que el tono de voz suele ser neutro, lo que hace difícil detectar la ironía si no se está acostumbrado.

En contraste, el humor estadounidense tiende a ser más explícito y directo. Las bromas suelen ser más claras y menos dependientes del contexto o de la ironía. 

Si escuchas un That’s hilarious! (¡Es graciosísimo!) en Estados Unidos, es probable que la persona esté hablando en serio y que realmente encuentre algo divertido, mientras que en Reino Unido, esa misma frase podría decirse de manera sarcástica.

Para los australianos, el humor es una parte importante de la interacción social, y tiende a ser bastante relajado y lleno de bromas entre amigos. Sin embargo, no es tan sarcástico como el británico ni tan evidente como el estadounidense, lo que crea un equilibrio interesante entre ambos estilos.

Los cumplidos y la modestia

¿Sabías que dar y recibir cumplidos también varía según la cultura angloparlante

En Estados Unidos, por ejemplo, es común recibir cumplidos y aceptarlos con un simple thank you (gracias). 

Por ejemplo, si alguien te dice I love your outfit (Me encanta tu atuendo), es habitual responder con un agradecimiento y posiblemente con un comentario adicional como Thanks! I got it on sale (¡Gracias! Lo compré en oferta).

En cambio, en Reino Unido las personas tienden a ser más modestas. Si recibes un cumplido como Nice shoes! (¡Bonitos zapatos!), es probable que un británico responda con algo como Oh, these old things? (¿Estos viejos zapatos?). 

Este tipo de respuesta muestra humildad y evita parecer presumido, algo muy valorado en la cultura británica.

En Australia, los cumplidos también son comunes, pero la respuesta suele ser más relajada y humorística. Un australiano podría responder a un cumplido con un comentario divertido, manteniendo el tono ligero y casual. 

Esta diferencia en el uso de los cumplidos refleja no solo cómo se utiliza el idioma, sino también las actitudes culturales hacia la modestia y la autoimagen.

Comprender las diferencias culturales en inglés es clave para comunicarte de manera efectiva y evitar malentendidos. Desde el uso de formas de cortesía hasta el manejo del humor y los cumplidos, cada cultura tiene sus propios matices que, al dominarlos, te harán sentir más cómodo al interactuar con hablantes nativos de diferentes regiones. 

Recuerda, no se trata solo de aprender el idioma, sino de sumergirte en la cultura detrás de él para que tu comunicación sea natural y auténtica.

Así que la próxima vez que estés en una conversación en inglés, presta atención a estos detalles y verás cómo mejora tu habilidad para navegar entre las diferentes culturas angloparlantes. 

¡Tu comprensión del idioma alcanzará un nuevo nivel!

 

Posts relacionados: 

[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]
[if lte IE 8]