What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
Who, whom, whose: lista de pronombres en inglés
Ya conoces los pronombres interrogativos más comunes, por ejemplo what o which. No obstante, puede que el uso de who, whom, whose, sobre todo, de estos dos últimos, pueda crear confusión. ¿Quieres aprender a usarlos? Son básicos porque expresan quién, a quién y de quién. ¡Así que es importante que aprendas la diferencia! En este post te la contamos.
Who, whom, whose: Pronombres interrogativos
En general, el uso de los pronombres interrogativos en inglés se parece al del español. Con algunos matices: precisamente con los pronombres interrogativos who, whom, whose.
Los pronombres interrogativos nos sirven para preguntar acerca de algunas informaciones en inglés. Si te fijas, en esta lengua, son palabras que empiezan por la letra W, excepto el caso de how. Por este motivo, los llamamos W-words
- What? – ¿qué?
- Where? – ¿Dónde?
- When? – ¿Cuándo?
- Who? – ¿Quién?
- Whom? – ¿A quién?
- Whose? – ¿De quién?
- Which? – ¿Cuál?
- How? – ¿Cómo?
- Why? – ¿Por qué?
¿Cómo se usan los pronombres interrogativos?
Los pronombres sustituyen al nombre; podríamos decir que en cierta manera sustituyen la información que queremos preguntar. Esto se entiende mejor en un ejemplo:
- What’s your name? – Mary is my name
Si te fijas, reemplaza al sujeto de la respuesta en este caso. Cada pronombre de los que te hemos presentado cumplirá una función en la frase.
Es importante que tengas presente algo de sintaxis y gramática al formar frases con pronombres interrogativos. Así podrás escoger el pronombre interrogativo correcto para la función que quieres expresar en la frase. Si aprendes su significado, todo vendrá rodado, no sufras.
- Who is your mother? – ¿Quién es tu madre?
- Ruth is her mother.
En esta frase el pronombre es el sujeto de la oración. Y si te fijas, sustituiría al sujeto de la respuesta.
Who whom whose y otros pronombres: ejemplos y teoría
El uso de who, whom, whose se entiende mucho mejor con ejemplos:
- How are you? – ¿Cómo estás? En este caso preguntamos sobre la “manera” en que se está.
- Where are you? – ¿Dónde estás? Se pregunta el “lugar” en que se está.
- When do you arrive? – ¿Cuándo llegas? La información que demandamos es la del «momento» en el tiempo en que se realiza la acción.
- Why are you so sad? – ¿Por qué estás tan triste? Aquí preguntamos el «motivo» o la causa de algo.
Diferencias entre who, what, which
Estos tres pronombres pueden cumplir las mismas funciones de sujeto, pero tienen diferencias.
- Who – se usa para sustituir personas
- What y which se usan con objetos. What es nuestro “qué” y which nuestro “cuál”.
Who whom whose: un caso excepcional
Sin duda, los pronombres que más nos cuesta aprender a los hispanohablantes pueden ser whom y whose, ya que nosotros no los tenemos en nuestra lengua. En la lengua española se traducen como:
- Whom? – ¿A quién?
- Whose? – ¿De quién?
Como ves, en español son más de una palabra, no hay una sola palabra para traducirlos. Por eso se nos hace difícil usarlos correctamente. De todas maneras, para hacer honor a la verdad, hay pocos nativos que se esfuercen en usar el whom. Es un pronombre bastante en desuso.
- Whom did you tell? – I told Rachel. – ¿A quién se lo contaste? – Se lo conté a Rachel.
- Whose are these glasses? – ¿De quién son estas gafas?
Seguro que después de haber leído este post tienes mucho más claro el uso de who, whom, whose. ¡Practica y lo dominarás al 100%!
Posts relacionados:
- Each other, one another: uso de los pronombres recíprocos en inglés
- Phrasal verbs with up: Listen up!