What's Up! blog
el mejor contenido del mejor curso de inglés
5 errores comunes en el currículum en inglés (y cómo evitarlos)
¿Buscas trabajo en el extranjero? Hoy vamos a hablar de los errores comunes en el currículum en inglés, para que sepas identificarlos y evitarlos. Así conseguirás tener un CV impecable y avanzar en tu carrera profesional. Ready?
5 errores comunes en el currículum en inglés (y cómo evitarlos)
Errores de ortografía y gramática
Puede parecer de lo más evidente, sin embargo, las faltas de ortografía y gramaticales son el error más habitual en los currículums ¡y no solo en inglés! Suele pasar que, aunque todos sabemos que es muy importante que el CV esté perfectamente redactado, lo hemos leído tantas veces que ya no sabemos ni lo que pone.
Para evitar estos fallos en tu currículum en inglés, lo más recomendable es que lo revise un nativo.
Uso inconsistente de mayúsculas y variedades de inglés (UK/US)
Otro de los errores comunes en los currículums en inglés es el mal uso de las mayúsculas. Su uso es diferente al que hacemos en español, lo que nos lleva a veces a una confusión tremenda.
Para aclarar un poco el tema, aquí tienes algunas normas básicas:
- Los títulos universitarios van en mayúscula:
Bachelor of Science Degree in Physics o BSc in Physics – Licenciatura en Física Bachelor of Arts Degree in History o BA in History – Licenciatura en Historia - Los nombres de las asignaturas van en minúscula: mathematics (matemàticas), ancient history (historia antigua), literature (literatura), etc.
- Los títulos de los puestos de trabajo van en mayúscula: Bartender (camarero), Export Manager (gerente de exportación), Shop Assistant (dependiente), etc. Aunque cuando estés hablando de tu trabajo en el puesto puedes escribirlo en minúscula:
As a shop assistant, I was responsible for answered customers’ enquiries. – Como dependiente, era responsable de responder las consultas de los clientes.
También deberás tener en cuenta que tu redacción ha de ser consistente en otro aspecto: asegúrate de usar siempre la misma variedad de inglés (principalmente usamos las de Gran Bretaña o Estados Unidos). ¿A que no lo habías pensado? Pues existen muchas diferencias, fíjate en algunas de ellas:
- Analyse (GB) vs. Analyze (USA) – Analizar
- Programme (GB) vs. Program (USA) – Programa
Incluso abogado, que normalmente traducimos como lawyer, tiene como variantes solicitor (UK) y attorney (USA)
Usar oraciones completas y tiempos verbales erróneos
A ver, llevas años estudiando inglés y te han estado machacando con que en inglés siempre, siempre, siempre hay que usar pronombres, ¿no? Pues no. Aunque parezca ilógico, en el currículum es mejor evitarlos.
Se trata de hacer el texto lo más “ligero” posible, por así decirlo, por lo que no se usan oraciones completas. En su lugar, opta por usar frases breves.
Aparte de esto, ten en cuenta que todo lo referente a tu experiencia, excepto tu trabajo y estudios actuales, debe ir en Past Simple.
Mejor veámoslo todo en un ejemplo:
Jan 2015 – Sep 2015 | Shop Assistant, Bookshop – Brighton
– Assisted customers with product selection and purchases.
– Operated tills and handled cashing up.
– Wrapped purchased items when required.
– Maintained merchandise display and stock order.
No incluir los equivalentes de los títulos académicos según el país
Es importante explicar en qué consisten los estudios que hayas realizado y los puestos que hayas ocupado anteriormente. Pero, además, debes incluir el equivalente de tu título en el país al que diriges el currículum. No hacerlo es uno de los errores más comunes en el currículum en inglés, ya que, por muy prestigiosa que sea tu universidad, quizás quien lea tu currículum no sepa qué es, por ejemplo, un grado.
Estas son las principales equivalencias entre titulaciones académicas:
- Educación Secundaria Obligatoria (ESO) – General Certificate of Secondary Education (GCSE)
- Ciclo Formativo de Grado Medio (CFGM) – Vocational Education and Training (VET)
- Grado – Bachelor degree, que puede ser de arte (BA), ciencias (BSc), etc.
- Máster – Master’s Degree (MA, MSc…)
- Doctorado – Doctorate (PhD)
Añadir información personal o fotografías (según normativa)
Especialmente si vas a enviar tu currículum a Estados Unidos, deberás omitir información personal como tu fecha de nacimiento, estado civil o nacionalidad. Y, por supuesto, nada de fotos. Este país ha implementado una estricta legislación contra la discriminación y todo currículum que incluya este tipo de datos deberá ser descartado.
Esto es algo a lo que no estamos nada acostumbrados en España, pero cada día es más común en empresas internacionales. En Gran Bretaña no existe una normativa tan estricta, pero tampoco es habitual enviar fotografía.
En cualquier caso, lo mejor es informarse de las normas anti-discriminación de cada empresa y asegurarse de que no descartan el currículum por culpa de un error así.
Qué incluir para un currículum eficaz
Ahora que ya conoces los errores comunes en un currículum en inglés, vamos a ver qué deberías añadir en el tuyo para que destaque entre los demás.
Un profile o personal statement al inicio
Este apartado se coloca generalmente al principio del currículum y consiste en un párrafo breve a modo de presentación personal. Es el lugar ideal para indicar a qué puesto aspiras y destacar tus habilidades que mejor se adecuan a la oferta para la que te postulas.
Aquí tienes dos ejemplos de personal statement:
I am looking for part-time bartending work in the Cambridge area. I am highly motivated, committed and responsible individual with strong customer-service skills. I am able to perform well under pressure, as proven by my various work experiences in this sector.
I am a very motivated individual with a strong drive to become an effective project manager. Through my academic and work experience, I have gained excellent organizational skills. I am able to perform well individually or as part of a team. I consider my key strengths to be people management, analytical thinking and project organization.
Un skills profile para destacar tus aptitudes clave
Esta sección es muy habitual en los currículums en inglés, sobre todo si tienes huecos en tu historial o estás empezando en el mundo laboral. La idea es describir tus aptitudes y habilidades clave, con unas pocas frases para cada una de ellas.
Te damos un ejemplo:
Leadership
As team leader for the feminine soccer division of my university, I led our team to come in first out of 40 entries. I motivated and led the team to this outstanding performance.
Languages
Native native with full professional proficiency in English (C1) and French (C2). I have worked with foreign customers and providers for over two years.
Communication
Excellent written communication skills. I have ample experience as a professional translator, editor and proofreader.
Una sección de referencias profesionales
En el mundo anglosajón se le da mucha importancia a las referencias profesionales, por lo que es buena idea que incluyas en tu currículum una breve nota con los datos de contacto de profesores o jefes que estén dispuestos a dar una buena referencia de ti. Antes de incluirlos en tu currículum, ponte en contacto con ellos para asegurarte de que puedes compartir sus datos.
Si prefieres no dar esta información de entrada, puedes indicar que podrías ofrecerla de ser necesario, añadiendo la siguiente nota:
- References available upon request. – Referencias disponibles si se solicitan.
Buenas prácticas finales
Además de evitar los errores comunes en tu currículum en inglés, te conviene tener en cuenta una serie de consejos que te ayudarán a tener un CV impecable. Keep reading…
Redactar el currículum desde cero, no traducir literalmente
Traducir bien es mucho más difícil de lo que parece, y si te empeñas en pasar tu currículum del español al inglés frase por frase, lo más seguro es que el resultado deje mucho que desear. No te plantees tu currículum en inglés como una traducción, sino como un documento nuevo para redactar de cero a partir de la misma información básica.
Como te hemos comentado anteriormente, ten especial cuidado con los títulos académicos: tendrás que buscar el equivalente en el sistema educativo del país al que diriges tu currículum.
Adaptar el formato y el estilo al mercado anglosajón
Busca referencias actuales para ver cómo son los currículums en el país en el que quieres buscar trabajo. El formato y el estilo pueden tener características particulares y, si tu CV las tiene en cuenta, será más fácil que consideren tu candidatura para el puesto.
Si vas a mandar tu currículum a distintos países, plantéate si tiene sentido que lo adaptes a cada lugar o, al menos, a alguno de ellos. Quizá no sea necesario (depende de los países que tengas en tu punto de mira), pero es algo que no está de más tener en cuenta.
Revisar y actualizar tu CV
Antes de enviarlo, asegúrate de revisarlo y de que esté todo al día. Aunque no es uno de los errores comunes en los currículums en inglés, sería una pena que te olvides de mencionar alguno de tus nuevos conocimientos o tu última experiencia profesional.
Más vale prevenir los despistes, porque tener que mandar tu CV una segunda vez diciendo que la primera versión no era la actual no dará la mejor impresión de ti.
Ahora que ya conoces los errores más comunes en un currículum en inglés, te será mucho más sencillo evitarlos. Tampoco te olvides de añadir secciones como el personal statement o el skill profile y seguro que las puertas del mercado laboral del país que tienes en mente se abrirán para ti. Go for it!
¿Cuáles son los errores más comunes en un CV?
Los errores más habituales en un currículum, que debes evitar a toda costa, son los siguientes:
- Omitir información importante por resumir excesivamente o, al contrario, entrar en muchos detalles y terminar con CVs demasiado largos
- Utilizar plantillas recargadas en las que los datos importantes no destaquen
- Usar cuentas de email que no suenen profesionales (con un apodo divertido en lugar de tu nombre, por ejemplo)
¿Cómo describo mi nivel de inglés en el CV?
Para indicar tu nivel de inglés en el currículum tienes distintas opciones, las más recomendables son estas dos:
- Usar una palabra clave: básico, intermedio, avanzado, etc.
- Utilizar el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: A1, A2, etc.
¿Cómo poner en un CV que sabes poco inglés?
Aunque tu nivel de inglés no sea muy avanzado, debes mencionarlo en tu currículum para aumentar tus posibilidades de encontrar trabajo. Puedes decir que tienes un nivel básico o de principiante o, si tienes algún diploma como el A1, indicarlo citándolo directamente.
¿Qué poner en skills en un CV en inglés?
En el apartado de skills de tu currículum puedes mencionar distintas cosas, según el puesto al que aspires, por ejemplo:
- Interpersonal Communication Skills.
- Strong Marketing Skills.
- Decision-making Skills.
- Critical-thinking Skills.
- Fast Problem Solving Skills.
- Customer Service Skills.
- Teamwork Skills
- Time Management Skills.
- etc.
